Hobot, any chance you can give us a 'Hobotish'/US English translator sometime. I can manage most US English/UK English translations from past experience.
I read your posts, and the one above is one of the clearest, in fact it is fairly easy to understand for this English chap....even if the motivation of religious groups never will be....but I always lose something....sometimes it is through the apparently indiscriminant use of expressions like 'ugh', as in this case, but sometimes I miss a lot more of the meaning....
Now it is not that I don't find some of your posts both informative and entertaining, its just that I don't understand all of any of them!
Mind you, I work with Italians and review some of the technical documents they have written in 'Italinglish', and I have the same problem with that!
I find in this case, knowing a little of the Italian language helps me greatly to understand their version of English, and I have the same experience working with French colleagues, and having had to review individual documents with contributions in English from contributors whose natural languages included, Spanish, French, Italian, German and Swedish, I can tell who wrote which section just from their literal translations.
For interest, and without meaning to be too intrusive, what language did your parents speak when you were small?, what language did you use at school?, and do the locals where you live have the same problem I do?
:|